zdjęcie okładki
61,95 zł
Dział: Nauki o Zarządzaniu
Julian Maliszewski red.
Monografia, Monografia 329, Wyd. I, 178 s., 2017 r., 100 egz.
Spis treści


Verbum verbo (non) redere. On the verge between cognitivism and transgression in legal translation and interpreting - Julian Maliszewski 

Cognition and subjectivity in specialist translation - Radegundis Stolze 

Attraction/repulsion as translation metacognitive strategy. The case of selected English equivalents of Polish institutional terms - Marek Kuźniak 

Translation as education of cognition: Principles of slang in an interlingual translation process: A corpus based study - Michał Garcarz 

Translating denominal adjectives in view of the polysemy of their nominal bases - Bożena Cetnarowska 

A comparative evaluation of concurrent and retrospective verbal protocols: A case study of taps generated from a scientific translation task - Krzysztof Przygoński 

Translation of metaphors in business discourse - a cognitive perspective - Aleksandra Radziszewska 

Cognitive processes in translation revision with some implications for translator education - Iwona Sikora 

Assessing interpreting trainees’ performance in a consecutive interpreting test with reference to affective factors: a proposal of a consecutive interpreting assessment tool - Marcin Walczyński 

The traversal between word and image as intersemiotic translation on the example of press photography and its captioning - Marek Zasempa 

Use of hedges in legislative acts: A corpus-based test of a hypothesis of translation universals - Mariusz Kamiński 

Overcoming stress in ESP writing test: can a dictionary help? - Małgorzata Kamińska, Mariusz Kamiński 

Profiles of the authors